What are German indefinite pronouns? These are pronouns that do not indicate the gender or number of things/people discussed. To put it simply, they are those vague words like ‘somebody’, ‘everybody’, ‘a few’, and ‘some’. Why are these important to learn? Because sometimes we aren’t able to be – or don’t want to be – too specific! (Note some of the words’ endings here might change in real speech, according to the gender of the subject. But the main thing at this stage is that you get a feel for how these words look and sound. ? ) So how do we say these indefinite pronouns in German? Everybody – Alle/Jeder All of us – Allesamt Somebody – Jemand/Irgendwer Nobody – Niemand/Keiner Anybody – Jedermann/Irgendjemand Something – (Irgend)Etwas Somewhere – Irgendwo Nowhere – Nirgends/Nirgendwo Both – Beide Some/a few – Einige A lot/many – Viel(e) Those two/three/four – Diese zwei/drei/vier Any – Irgendwelche(s) A bit – Ein bisschen A little – Ein wenig One/You (eg. ‘One can do this’) – Man Several – Mehrere Such/of the like – Solche Take a look at some of the above words in action: Niemand will heute Abend mitgehen ———– Nobody wants to go this evening. Einige von uns gehen ins Kino ——- A few of us are going to the cinema. Beide sehen gut aus ———- Both look good. Mehrere von uns wollen mitgehen ———– Several of us want to go. Alle hier sind verrückt ————– Everyone here is crazy. Irgendetwas stimmt nicht ———— Something is not right. Jemand muss mir helfen ———— Someone needs to help me. Solche Sachen sind hier verboten ———- Such things are forbidden here. Man muss das Fenster aufmachen ———- One/you must open the window. Sie ist heute ein bisschen langsam ———— She’s a bit slow today. Ein wenig Butter und dann stimmt’s ———– A little butter and then it‘s perfect. Ich gehe nirgendwo hin ———- I’m going nowhere. Ich brauche irgendwelche Gedichte für meine Hausaufgaben ——– I need any/some sort of poems for my homework. Es steckt irgendwo im Schrank ———— It’s somewhere in the wardrobe. I hope this post has been helpful. Any questions, let us know in the comments! Constanze What does the German word “irgendwie” mean? 4 Answers Will McChesney Will McChesney, bilingual American English/German, by design Updated Feb 9 2015 In colloquial speech, a great idiomatic translation is often “kinda.” Ich war halt irgendwie müde, und hatte keine Lust auszugehen. I was just kinda tired, and didn’t feel like going out. Es ist mir dann halt irgendwie eingefallen, und ich wusste, was ich tun musste.Then it just kinda came to me, and I knew what I had to do. Then, as other posters have noted, a common literal translation is “somehow.” Wir müssen es irgendwie doch schaffen. We’ll have to get it done somehow. Bonus! A similar Füllwort (filler word) to irgendwie is quasi. It is also often idiomatically translated as “kinda” or “sorta.” Dann haben wir Angela Merkel gesehen! Als Bundeskanzlerin ist sie quasi der „Obama von Deutschland“. Then we saw Angela Merkel! As chancellor, she’s kinda like the “Obama of Germany.” » Übersetzung(en) tabellarisch anzeigen | immer » Übersetzungen mit gleichem Wortanfang » irgend | irgendwann SYNO eines Tages | früher oder später … irgendwann anytime {adv} sometime {adv} eventually {adv} somewhen {adv} [some time] [rare, perceived as archaic or non-standard unless used as a stylistic device, esp. in combination with “somewhere” etc.] any time {adv} one day or other {adv} one of these days {adv} at one time or another {adv} at some time or another {adv} by and by {adv} [old-fashioned] somewhere along the line {adv} [coll.] [at some time] irgendwann [in der Zukunft] some day {adv} irgendwann einmal sometime {adv} irgendwann einmal [früher einmal] once upon a time {adv} (früher) irgendwann mal at some point (in the past) {adv} irgendwann (mal / einmal) at some point Alles rächt sich irgendwann. What goes around, comes around.proverb irgendwann in der Zukunft one day {adv} (at) some point down the line {adj} Alles was du besitzt, besitzt irgendwann dich. The things you own, they end up owning you. [Fight Club]quote Ich würde gern irgendwann mal Weihnachten Skifahren gehen. [ugs.] I’d like to go skiing one Christmas. Vielleicht komme ich irgendwann darauf zurück. I may take you up on it some time.idiom Was du Anderen Gutes tust, kommt irgendwann zu dir zurück. What goes around, comes around.idiom Wir wurden durch das Fernsehen aufgezogen in dem Glauben, dass wir alle irgendwann mal Millionäre werden, Filmgötter, Rockstars … Werden wir aber nicht! We were raised to believe that someday we were all gonna be millionaires or movie stars or rock stars. But we’re not. [Fight Club]quote Irgendwann in Mexico Once Upon a Time in Mexico [Robert Rodriguez]Ffilm » Übersetzung(en) tabellarisch anzeigen | immer » Übersetzungen mit gleichem Wortanfang » irgend | irgendwann SYNO eines Tages | früher oder später … irgendwann anytime {adv} sometime {adv} eventually {adv} somewhen {adv} [some time] [rare, perceived as archaic or non-standard unless used as a stylistic device, esp. in combination with “somewhere” etc.] any time {adv} one day or other {adv} one of these days {adv} at one time or another {adv} at some time or another {adv} by and by {adv} [old-fashioned] somewhere along the line {adv} [coll.] [at some time] irgendwann [in der Zukunft] some day {adv} irgendwann einmal sometime {adv} irgendwann einmal [früher einmal] once upon a time {adv} (früher) irgendwann mal at some point (in the past) {adv} irgendwann (mal / einmal) at some point Alles rächt sich irgendwann. What goes around, comes around.proverb irgendwann in der Zukunft one day {adv} (at) some point down the line {adj} Alles was du besitzt, besitzt irgendwann dich. The things you own, they end up owning you. [Fight Club]quote Ich würde gern irgendwann mal Weihnachten Skifahren gehen. I’d like to go skiing one Christmas. Vielleicht komme ich irgendwann darauf zurück. I may take you up on it some time.idiom Was du Anderen Gutes tust, kommt irgendwann zu dir zurück. What goes around, comes around.idiom Wir wurden durch das Fernsehen aufgezogen in dem Glauben, dass wir alle irgendwann mal Millionäre werden, Filmgötter, Rockstars … Werden wir aber nicht! We were raised to believe that someday we were all gonna be millionaires or movie stars or rock stars. But we’re not. [Fight Club]quote Irgendwann in Mexico Once Upon a Time in Mexico]]>