What are German indefinite pronouns?
These are pronouns that do not indicate the gender or number of things/people discussed. To put it simply, they are those vague words like ‘somebody’, ‘everybody’, ‘a few’, and ‘some’. Why are these important to learn? Because sometimes we aren’t able to be – or don’t want to be – too specific!
(Note some of the words’ endings here might change in real speech, according to the gender of the subject. But the main thing at this stage is that you get a feel for how these words look and sound. ? )
So how do we say these indefinite pronouns in German?
Everybody – Alle/Jeder
All of us – Allesamt
Somebody – Jemand/Irgendwer
Nobody – Niemand/Keiner
Anybody – Jedermann/Irgendjemand
Something – (Irgend)Etwas
Somewhere – Irgendwo
Nowhere – Nirgends/Nirgendwo
Both – Beide
Some/a few – Einige
A lot/many – Viel(e)
Those two/three/four – Diese zwei/drei/vier
Any – Irgendwelche(s)
A bit – Ein bisschen
A little – Ein wenig
One/You (eg. ‘One can do this’) – Man
Several – Mehrere
Such/of the like – Solche
Take a look at some of the above words in action:
Niemand will heute Abend mitgehen ———– Nobody wants to go this evening.
Einige von uns gehen ins Kino ——- A few of us are going to the cinema.
Beide sehen gut aus ———- Both look good.
Mehrere von uns wollen mitgehen ———– Several of us want to go.
Alle hier sind verrückt ————– Everyone here is crazy.
Irgendetwas stimmt nicht ———— Something is not right.
Jemand muss mir helfen ———— Someone needs to help me.
Solche Sachen sind hier verboten ———- Such things are forbidden here.
Man muss das Fenster aufmachen ———- One/you must open the window.
Sie ist heute ein bisschen langsam ———— She’s a bit slow today.
Ein wenig Butter und dann stimmt’s ———– A little butter and then it‘s perfect.
Ich gehe nirgendwo hin ———- I’m going nowhere.
Ich brauche irgendwelche Gedichte für meine Hausaufgaben ——– I need any/some sort of poems for my homework.
Es steckt irgendwo im Schrank ———— It’s somewhere in the wardrobe.
I hope this post has been helpful. Any questions, let us know in the comments!
Constanze
What does the German word “irgendwie” mean?
4 Answers
Will McChesney
Will McChesney, bilingual American English/German, by design
Updated Feb 9 2015
In colloquial speech, a great idiomatic translation is often “kinda.”
Ich war halt irgendwie müde, und hatte keine Lust auszugehen.
I was just kinda tired, and didn’t feel like going out.
Es ist mir dann halt irgendwie eingefallen, und ich wusste, was ich tun musste.Then it just kinda came to me, and I knew what I had to do.
Then, as other posters have noted, a common literal translation is “somehow.”
Wir müssen es irgendwie doch schaffen.
We’ll have to get it done somehow.
Bonus! A similar Füllwort (filler word) to irgendwie is quasi. It is also often idiomatically translated as “kinda” or “sorta.”
Dann haben wir Angela Merkel gesehen! Als Bundeskanzlerin ist sie quasi der „Obama von Deutschland“.
Then we saw Angela Merkel! As chancellor, she’s kinda like the “Obama of Germany.”
» Übersetzung(en) tabellarisch anzeigen | immer
» Übersetzungen mit gleichem Wortanfang
» irgend | irgendwann
SYNO eines Tages | früher oder später …
irgendwann
anytime {adv}
sometime {adv}
eventually {adv}
somewhen {adv} [some time] [rare, perceived as archaic or non-standard unless used as a stylistic device, esp. in combination with “somewhere” etc.]
any time {adv}
one day or other {adv}
one of these days {adv}
at one time or another {adv}
at some time or another {adv}
by and by {adv} [old-fashioned]
somewhere along the line {adv} [coll.] [at some time]
irgendwann [in der Zukunft]
some day {adv}
irgendwann einmal
sometime {adv}
irgendwann einmal [früher einmal]
once upon a time {adv}
(früher) irgendwann mal
at some point (in the past) {adv}
irgendwann (mal / einmal)
at some point
Alles rächt sich irgendwann.
What goes around, comes around.proverb
irgendwann in der Zukunft
one day {adv}
(at) some point down the line {adj}
Alles was du besitzt, besitzt irgendwann dich.
The things you own, they end up owning you. [Fight Club]quote
Ich würde gern irgendwann mal Weihnachten Skifahren gehen. [ugs.]
I’d like to go skiing one Christmas.
Vielleicht komme ich irgendwann darauf zurück.
I may take you up on it some time.idiom
Was du Anderen Gutes tust, kommt irgendwann zu dir zurück.
What goes around, comes around.idiom
Wir wurden durch das Fernsehen aufgezogen in dem Glauben, dass wir alle irgendwann mal Millionäre werden, Filmgötter, Rockstars … Werden wir aber nicht!
We were raised to believe that someday we were all gonna be millionaires or movie stars or rock stars. But we’re not. [Fight Club]quote
Irgendwann in Mexico
Once Upon a Time in Mexico [Robert Rodriguez]Ffilm
» Übersetzung(en) tabellarisch anzeigen | immer
» Übersetzungen mit gleichem Wortanfang
» irgend | irgendwann
SYNO eines Tages | früher oder später …
irgendwann
anytime {adv}
sometime {adv}
eventually {adv}
somewhen {adv} [some time] [rare, perceived as archaic or non-standard unless used as a stylistic device, esp. in combination with “somewhere” etc.]
any time {adv}
one day or other {adv}
one of these days {adv}
at one time or another {adv}
at some time or another {adv}
by and by {adv} [old-fashioned]
somewhere along the line {adv} [coll.] [at some time]
irgendwann [in der Zukunft]
some day {adv}
irgendwann einmal
sometime {adv}
irgendwann einmal [früher einmal]
once upon a time {adv}
(früher) irgendwann mal
at some point (in the past) {adv}
irgendwann (mal / einmal)
at some point
Alles rächt sich irgendwann.
What goes around, comes around.proverb
irgendwann in der Zukunft
one day {adv}
(at) some point down the line {adj}
Alles was du besitzt, besitzt irgendwann dich.
The things you own, they end up owning you. [Fight Club]quote
Ich würde gern irgendwann mal Weihnachten Skifahren gehen.
I’d like to go skiing one Christmas.
Vielleicht komme ich irgendwann darauf zurück.
I may take you up on it some time.idiom
Was du Anderen Gutes tust, kommt irgendwann zu dir zurück.
What goes around, comes around.idiom
Wir wurden durch das Fernsehen aufgezogen in dem Glauben, dass wir alle irgendwann mal Millionäre werden, Filmgötter, Rockstars … Werden wir aber nicht!
We were raised to believe that someday we were all gonna be millionaires or movie stars or rock stars. But we’re not. [Fight Club]quote
Irgendwann in Mexico
Once Upon a Time in Mexico]]>